1 Коринфянам 4:3 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Судите ли вы меня или иной человеческий суд — это так мало значит для меня. Я и сам не сужу себя, Больше версийВосточный Перевод Меня очень мало заботит, как вы или кто-то другой будет обо мне судить. Я и сам не сужу себя. Восточный перевод версия с «Аллахом» Меня очень мало заботит, как вы или кто-то другой будет обо мне судить. Я и сам не сужу себя. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Меня очень мало заботит, как вы или кто-то другой будет обо мне судить. Я и сам не сужу себя. перевод Еп. Кассиана Для меня очень мало значит быть судимым вами или человеческим судом. Но я и сам себя не сужу. Библия на церковнославянском языке Мне же не велико есть, да от вас истяжуся, или от человеческаго дне: но ни сам себе востязую. Святая Библия: Современный перевод Не вы мой Господин, и поэтому ваше мнение по поводу моего служения для меня ничего не значит. Даже если любой человеческий суд осудит меня, — мне всё равно. Более того, моё личное мнение о служении, совершаемым мной, — неважно. |
покажет День, когда дело каждого откроется в огне и огнем будет испытано, каково оно есть.
При этом от каждого, на ком лежит такая ответственность, требуется, чтобы он всегда оставался верным.
Но Господь сказал Самуилу: «Не смотри на его красоту и высокий рост, не его Я избрал. Ведь Я смотрю не так, как смотрит человек: люди смотрят на внешность, а Господь взирает на сердце».