1 Коринфянам 3:15 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова если же будет сожжено — строитель потеряет то, над чем он трудился; сам же хотя и спасется, но не иначе, как тот, кто выхвачен прямо из пламени. Больше версийВосточный Перевод если же сгорит, то он понесёт убыток. Сам он, однако, будет спасён, но спасён как бы из огня. Восточный перевод версия с «Аллахом» если же сгорит, то он понесёт убыток. Сам он, однако, будет спасён, но спасён как бы из огня. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) если же сгорит, то он понесёт убыток. Сам он, однако, будет спасён, но спасён как бы из огня. перевод Еп. Кассиана если чье дело будет сожжено, он потерпит ущерб, сам же будет спасён, но так, как бы сквозь огонь. Библия на церковнославянском языке (а) егоже дело сгорит, отщетится: сам же спасется, такожде якоже огнем. Святая Библия: Современный перевод Если же созданное им сгорит, то он понесёт убыток, сам же, однако, спасётся, подобно всякому, кто выйдет невредимым из пожара. |
Ангел же Господень возразил сатане: «Господь да осудит тебя, сатана! Он, избравший Иерусалим, осудит тебя! Не подобен ли этот человек головне, из огня выхваченной?!»
На корабле давно уже никто ничего не ел. Тогда Павел, встав среди них, сказал: «Друзья! Если бы вы послушали меня и не покинули Крит, то можно было избежать и этих бед, и потерь.
а остальным — плыть на досках или на других обломках корабля. И так все спаслись, выбравшись на берег.
Так вот смотрите же, чтобы не потерять вам того, над чем мы трудились, и быть вполне вознагражденными.
Советую тебе купить у Меня Мое через огонь прошедшее золото, чтобы воистину разбогатеть; купи и белые одежды, чтобы одеться и никому чтоб не виден был срам наготы твоей; приобрети, наконец, мазь глазную, чтобы, помазав ею глаза свои, начал ты видеть.