Одну из тех, кто слушал нас, звали Лидия. (Она торговала пурпурными тканями.) Эта женщина из Фиатиры почитала единого Бога, и Господь открыл ее сердце, чтобы приняла она с верою всё, что говорил Павел.
1 Коринфянам 2:5 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова дабы вера ваша не на мудрости человеческой основывалась, но на силе Божьей. Больше версийВосточный Перевод чтобы ваша вера основывалась не на мудрости человеческой, а на силе Всевышнего. Восточный перевод версия с «Аллахом» чтобы ваша вера основывалась не на мудрости человеческой, а на силе Аллаха. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) чтобы ваша вера основывалась не на мудрости человеческой, а на силе Всевышнего. перевод Еп. Кассиана чтобы вера ваша была не в мудрости человеческой, но в силе Божией. Библия на церковнославянском языке да вера ваша не в мудрости человечестей, но в силе Божией будет. Святая Библия: Современный перевод Я поступил так, чтобы ваша вера основывалась не на человеческой мудрости, а на силе Божьей. |
Одну из тех, кто слушал нас, звали Лидия. (Она торговала пурпурными тканями.) Эта женщина из Фиатиры почитала единого Бога, и Господь открыл ее сердце, чтобы приняла она с верою всё, что говорил Павел.
Христос послал меня не крестить, но возвещать Благую Весть (не словами, однако, мудрости мира сего), дабы крест Христов не превратить в ничто.
но ответом мне было: «Довольно тебе благодати Моей, ибо сила [Моя] в полноте своей проявляется в тех, кто немощь свою осознал». Потому я и буду охотней всего хвалиться своими немощами, чтобы сила Христова пребывала во мне.
Но сокровище это мы носим в хрупких глиняных сосудах, чтобы ясно было, что всё превосходящая сила эта не нам принадлежит, но Богу.