1 Иоанна 5:12 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Кто верою Сына обрел, тот жизнь обрел; а кто отвергает Сына Божьего, тот отвергает жизнь. Больше версийВосточный Перевод У кого есть Сын Всевышнего – у того есть жизнь, а у кого нет Сына – у того нет и жизни. Восточный перевод версия с «Аллахом» У кого есть Сын Всевышнего – у того есть жизнь, а у кого нет Сына – у того нет и жизни. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) У кого есть Сын Всевышнего – у того есть жизнь, а у кого нет Сына – у того нет и жизни. перевод Еп. Кассиана Имеющий Сына имеет жизнь; не имеющий Сына Божия не имеет жизни. Библия на церковнославянском языке Имеяй Сына Божия имать живот: а не имеяй Сына Божия живота не имать. Святая Библия: Современный перевод Тот, у кого есть Сын, имеет эту жизнь; тот же, у кого нет Сына Божьего, не имеет этой жизни. |
Кто верит в Сына, тот вечную жизнь наследует, а кто Сыну отказывается верить, никогда той жизни не увидит — гнев Божий навлекает он на себя».
Воистину, кто внемлет слову Моему и верит Тому, Кто послал Меня, тот обрел уже вечную жизнь. Не стоять ему перед Судом: перешел он от смерти к жизни.
Ибо только благодаря Ему пребываете вы в единстве со Христом Иисусом, Который стал для нас мудростью от Бога и праведностью, и освящением, и искуплением.
и уже не я живу — Христос живет во мне. А та жизнь, какой я живу теперь во плоти, — это жизнь веры в Сына Божия, меня полюбившего и предавшего Себя на смерть за меня.
Ведь мы теперь во всем причастны Христу, если только до конца будем держаться того, что с верой приняли в самом начале.
Кто не держится учения Христова, полагая, что открыл для себя нечто большее, тот Бога теряет; а кто этим учением жив, у того есть и Отец, и Сын.