Иакова 2:6 - Библия на церковнославянском языке вы же укористе нищаго. Не богатии ли насилуют вам, и тии влекут вы на судища? Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова А вы худо обходитесь с бедными! Но разве не богатые притесняют вас и таскают вас по судам? Восточный Перевод А вы презираете бедного. Разве не богатые угнетают вас и таскают вас по судам? Восточный перевод версия с «Аллахом» А вы презираете бедного. Разве не богатые угнетают вас и таскают вас по судам? Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) А вы презираете бедного. Разве не богатые угнетают вас и таскают вас по судам? перевод Еп. Кассиана Вы же обесчестили бедного. Не богатые ли притесняют вас, и не они ли влекут вас в суды? Святая Библия: Современный перевод Вы же презираете бедняков! Разве не богачи угнетают вас и разве не они водят вас по судам? |
Иудее же наустиша честивыя жены и благообразныя и старейшины града, и воздвигоша гонение на павла и варнаву, и изгнаша я от предел своих.
Не обретше же их, влечаху иассона и некия от братий ко градоначалником, вопиюще, яко, иже развратиша вселенную, сии и зде приидоша,
Галлиону же анфипату сущу во ахаии, нападоша единодушно иудее на павла и приведоша его на судилище,
Еда бо домов не имате, во еже ясти и пити? Или о Церкви Божией нерадите и срамляете не имущыя? Что вам реку? похвалю ли вы о сем? Не похвалю.
и воззрите на носящаго ризу светлу, и речете ему: ты сяди зде добре: и нищему речете: ты стани тамо, или сяди зде на подножии моем:
Се, мзда делателей делавших нивы вашя, удержаная от вас, вопиет, и вопиения жавших во ушы Господа саваофа внидоша.