Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




От Матфея 9:5 - Библия на церковнославянском языке

что бо есть удобее рещи: отпущаются ти греси: или рещи: востани и ходи?

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Что легче сказать: „Твои грехи прощены“ или „Встань и иди“?

См. главу

Восточный Перевод

Вы, наверное, думаете, что сказать «Прощаются тебе грехи» намного легче, чем сказать «Встань и ходи»?

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Вы, наверное, думаете, что сказать «Прощаются тебе грехи» намного легче, чем сказать «Встань и ходи»?

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Вы, наверное, думаете, что сказать «Прощаются тебе грехи» намного легче, чем сказать «Встань и ходи»?

См. главу

перевод Еп. Кассиана

Ибо что легче? Сказать ли: «прощаются грехи твои», или сказать: «встань и ходи»?

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Что легче сказать: „Твои грехи прощены” или же: „Встань и иди?”

См. главу
Другие переводы



От Матфея 9:5
15 Перекрёстные ссылки  

И се, принесоша ему разслаблена (жилами), на одре лежаща: и видев Иисус веру их, рече разслабленному: дерзай, чадо, отпущаются ти греси твои.


но да увесте, яко власть имать Сын Человеческий на земли отпущати грехи: тогда глагола разслабленному: востани, возми твой одр и иди в дом твой.


Видев же Иисус веру их, глагола разслабленному: чадо, отпущаются тебе греси твои.


И видев веру их, рече ему: человече, оставляюттися греси твои.


Рече же ей: отпущаются тебе греси.


И о вере имене его, сего, егоже видите и знаете, утверди имя его: и вера, яже его ради, даде ему всю целость сию пред всеми вами.


И рече ему петр: енее, исцеляет тя Иисус Христос: востани с постели твоея. И абие воста: