От Матфея 6:12 - Библия на церковнославянском языке и остави нам долги нашя, яко и мы оставляем должником нашым: Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И прости нам долги наши, как и мы простили тем, кто нам должен. Восточный Перевод Прости нам долги наши, как и мы простили должникам нашим. Восточный перевод версия с «Аллахом» Прости нам долги наши, как и мы простили должникам нашим. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Прости нам долги наши, как и мы простили должникам нашим. перевод Еп. Кассиана И прости нам долги наши, как и мы простили должникам нашим. Святая Библия: Современный перевод и прости нам наши грехи, как мы простили тех, кто причинил нам зло. |
И се, принесоша ему разслаблена (жилами), на одре лежаща: и видев Иисус веру их, рече разслабленному: дерзай, чадо, отпущаются ти греси твои.
и егда стоите молящеся, отпущайте, аще что имате на кого, да и Отец ваш, иже есть на небесех, отпустит вам согрешения ваша:
и остави нам грехи нашя, ибо и сами оставляем всякому должнику нашему: и не введи нас во искушение, но избави нас от лукаваго.
Или они осмьнадесяте, на нихже паде столп силоамский и поби их, мните ли, яко тии должнейши бяху паче всех живущих во Иерусалиме?
И не судите, и не судят вам: (и) не осуждайте, да не осуждени будете: отпущайте, и отпустят вам:
о немже имамы избавление кровию его, и оставление прегрешении, по богатству благодати его,
бывайте же друг ко другу блази, милосерди, прощающе друг другу, якоже и Бог во Христе простил есть вам.
приемлюще друг друга и прощающе себе, аще кто на кого имать поречение: якоже и Христос простил есть вам, тако и вы.