и положи е в новем своем гробе, егоже изсече в камени: и возвалив камень велий над двери гроба, отиде.
От Матфея 27:66 - Библия на церковнославянском языке Они же шедше утвердиша гроб, знаменавше камень с кустодиею. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Пошли они и, чтобы уберечь гробницу, опечатали камень и поставили стражу. Восточный Перевод Они пошли, опечатали камень и выставили у могильной пещеры стражу. Восточный перевод версия с «Аллахом» Они пошли, опечатали камень и выставили у могильной пещеры стражу. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Они пошли, опечатали камень и выставили у могильной пещеры стражу. перевод Еп. Кассиана И они пошли и охраняли гробницу, запечатав камень и приставив стражу. Святая Библия: Современный перевод Они пошли, наглухо закрыли гробницу, запечатали её и оставили там стражу. |
и положи е в новем своем гробе, егоже изсече в камени: и возвалив камень велий над двери гроба, отиде.
И се, трус бысть велий: ангел бо Господень сшед с небесе, приступль отвали камень от дверий гроба и седяше на нем:
Во едину же от суббот мариа магдалина прииде заутра, еще сущей тме, на гроб, и виде камень взят от гроба:
Твердое убо основание Божие стоит, имущее печать сию: позна Господь сущыя своя, и: да отступит от неправды всяк именуяй имя Господне.
и в бездну затвори его, и заключи его, и запечатле над ним, да не прельстит ктому языки, дондеже скончается тысяща лет: и по сих подобает ему отрешену быти на мало время.