Горе вам, книжницы и фарисее, лицемери, яко подобитеся гробом повапленым, иже внеуду убо являются красны, внутрьуду же полни суть костей мертвых и всякия нечистоты:
От Матфея 23:28 - Библия на церковнославянском языке тако и вы, внеуду убо являетеся человеком праведни, внутрьуду же есте полни лицемерия и беззакония. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Так и с вами: внешне похожи на праведников, но внутри вы полны лицемерия и беззакония. Восточный Перевод Так и вы снаружи можете показаться людям праведными, но внутри вы полны лицемерия и беззакония. Восточный перевод версия с «Аллахом» Так и вы снаружи можете показаться людям праведными, но внутри вы полны лицемерия и беззакония. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Так и вы снаружи можете показаться людям праведными, но внутри вы полны лицемерия и беззакония. перевод Еп. Кассиана Так и вы снаружи кажетесь людям праведными, внутри же наполнены лицемерием и беззаконием. Святая Библия: Современный перевод И сами вы тоже, хотя и кажетесь внешне благочестивыми, внутри полны лицемерия и беззакония. |
Горе вам, книжницы и фарисее, лицемери, яко подобитеся гробом повапленым, иже внеуду убо являются красны, внутрьуду же полни суть костей мертвых и всякия нечистоты:
Горе вам, книжницы и фарисее, лицемери, яко зиждете гробы пророческия, и красите раки праведных,
Вся же дела своя творят, да видими будут человеки: разширяют же хранилища своя и величают воскрилия риз своих:
И рече им: вы есте оправдающе себе пред человеки, Бог же весть сердца ваша: яко, еже есть в человецех высоко, мерзость есть пред Богом.