Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




От Матфея 20:11 - Библия на церковнославянском языке

приемше же роптаху на господина,

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Получив эти деньги, стали они роптать, говоря хозяину дома: „Эти последние, только час они проработали, а ты приравнял их к нам, трудившимся целый день под палящим солнцем“.

См. главу

Восточный Перевод

Когда с ними расплатились, они стали роптать на хозяина:

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Когда с ними расплатились, они стали роптать на хозяина:

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Когда с ними расплатились, они стали роптать на хозяина:

См. главу

перевод Еп. Кассиана

и получив, начали роптать на хозяина дома,

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Получив плату, они стали жаловаться хозяину виноградника:

См. главу
Другие переводы



От Матфея 20:11
14 Перекрёстные ссылки  

Пришедше же первии мняху, яко вящше приимут: и прияша и тии по пенязю:


глаголюще, яко сии последнии един час сотвориша, и равных нам сотворил их еси, понесшым тяготу дне и вар.


можаше бо сие продано быти вящше триех сот пенязь и датися нищым. И прещаху ей.


И роптаху фарисее и книжницы, глаголюще, яко сей грешники приемлет и с ними яст.


И видевше вси роптаху, глаголюще, яко ко грешну мужу вниде витати.


И роптаху книжницы на него и фарисее, ко учеником его глаголюще: почто с мытари и грешники ясте и пиете?


Роптаху убо иудее о нем, яко рече: аз есмь хлеб сшедый с небесе.


Ведый же Иисус в себе, яко ропщут о сем ученицы его, рече им: сие ли вы блазнит?


видевше же иудее народы, исполнишася зависти и вопреки глаголаху глаголемым от павла, сопротив глаголюще и хуляще.


и возбраняющих нам глаголати языком, да спасутся, во еже исполнити им грехи своя всегда: постиже же на них гнев до конца.


Сии суть ропотницы, укорители, (часть порочна,) в похотех своих ходяще нечестием и законопреступлением: и уста их глаголют прегордая: чудящеся лицам пользы ради.