како не разумеете, яко не о хлебех рех вам внимати, (но) от кваса фарисейска и саддукейска?
От Матфея 16:12 - Библия на церковнославянском языке Тогда разумеша, яко не рече хранитися от кваса хлебнаго, но от учения фарисейска и саддукейска. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Тогда они поняли, что не от хлебной закваски предостерегал Он их, а от учения фарисеев и саддукеев. Восточный Перевод Тогда ученики поняли, что Он предостерегал их не от закваски, которую кладут в хлеб, а от учения блюстителей Закона и саддукеев. Восточный перевод версия с «Аллахом» Тогда ученики поняли, что Он предостерегал их не от закваски, которую кладут в хлеб, а от учения блюстителей Закона и саддукеев. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Тогда ученики поняли, что Он предостерегал их не от закваски, которую кладут в хлеб, а от учения блюстителей Закона и саддукеев. перевод Еп. Кассиана Тогда они уразумели, что Он сказал беречься не закваски хлебной, но учения фарисейского и саддукейского. Святая Библия: Современный перевод И тогда они поняли, что Иисус предостерегает их не от хлебной закваски, а от фарисейского и саддукейского учения. |
како не разумеете, яко не о хлебех рех вам внимати, (но) от кваса фарисейска и саддукейска?
Видев же (иоанн) многи фарисеи и саддукеи грядущыя на крещение его, рече им: рождения ехиднова, кто сказа вам бежати от будущаго гнева?
глаголю бо вам, яко аще не избудет правда ваша паче книжник и фарисей, не внидете в Царствие небесное.