Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




От Марка 7:19 - Библия на церковнославянском языке

яко не входит ему в сердце, но во чрево: и афедроном исходит, истребляя вся брашна.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Проникает-то оно не в сердце его, а в чрево и потом выходит наружу». (Тем самым Он пояснил, что вся пища сама по себе «чиста».)

См. главу

Восточный Перевод

Оно входит не в сердце человека, а в его желудок, а потом выходит вон. (Так Он объявил чистой любую пищу.)

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Оно входит не в сердце человека, а в его желудок, а потом выходит вон. (Так Он объявил чистой любую пищу.)

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Оно входит не в сердце человека, а в его желудок, а потом выходит вон. (Так Он объявил чистой любую пищу.)

См. главу

перевод Еп. Кассиана

Потому что входит не в его сердце, но в чрево и выходит вон (тем самым Он объявляет чистой всякую пищу).

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Потому что оно идёт не в сердце к нему, а в желудок и затем выходит вон». (Так Он объявил всю пищу чистой).

См. главу
Другие переводы



От Марка 7:19
9 Перекрёстные ссылки  

не у ли разумеваете, яко всяко, еже входит во уста, во чрево вмещается и афедроном исходит?


И глагола им: тако ли и вы неразумливи есте? не разумеете ли, яко все, еже извне входимое в человека, не может осквернити его?


Обаче от сущих дадите милостыню: и се, вся чиста вам будут.


И (се) глас паки к нему вторицею: яже Бог очистил есть, ты не скверни.


Отвеща же ми глас вторицею с небесе глаголющь: яже Бог очистил есть, ты не скверни.


Брашна чреву, и чрево брашном: Бог же и сие и сия упразднит. Тело же не блужению, но Господеви, и Господь телу.


Да никтоже убо вас осуждает о ядении, или о питии, или о части праздника, или о новомесячиих, или о субботах: