Они же пришедше глаголаша ему: учителю, вемы, яко истинен еси и не радиши ни о комже: не зриши бо на лице человеков, но воистинну пути Божию учиши: достоит ли кинсон кесареви дати, или ни? дамы ли, или не дамы?
От Марка 14:45 - Библия на церковнославянском языке И пришед, абие приступль к нему, глагола (ему): равви, равви. И облобыза его. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И, придя в Гефсиманию, он подошел прямо к Иисусу и сказал: «Равви!» — и поцеловал Его. Восточный Перевод Придя на место, Иуда сразу же подошёл к Исе и сказал: – Учитель! – и поцеловал Его. Восточный перевод версия с «Аллахом» Придя на место, Иуда сразу же подошёл к Исе и сказал: – Учитель! – и поцеловал Его. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Придя на место, Иуда сразу же подошёл к Исо и сказал: – Учитель! – и поцеловал Его. перевод Еп. Кассиана И придя, тотчас подошел к Нему и говорит: Равви! и поцеловал Его. Святая Библия: Современный перевод И тотчас же, подойдя к Иисусу, Иуда сказал: «Учитель!» — и поцеловал Его. |
Они же пришедше глаголаша ему: учителю, вемы, яко истинен еси и не радиши ни о комже: не зриши бо на лице человеков, но воистинну пути Божию учиши: достоит ли кинсон кесареви дати, или ни? дамы ли, или не дамы?
Даде же предаяй его знамение им, глаголя: егоже аще лобжу, той есть: имите его и ведите (его) сохранно.
глагола ей Иисус: марие. Она (же) обращшися глагола ему: раввуни, еже глаголется, учителю.