Иисус же рече им: не видите ли вся сия? аминь глаголю вам, не имать остати зде камень на камени, иже не разорится.
От Марка 13:2 - Библия на церковнославянском языке И отвещав Иисус рече ему: видиши ли сия великая здания? не имать остати зде камень на камени, иже не разорится. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И сказал ему Иисус: «Ты видишь эти большие строения? Не останется камня на камне здесь — всё будет разрушено». Восточный Перевод – Видишь эти величественные здания? – сказал в ответ Иса. – Здесь не останется и камня на камне, всё будет разрушено. Восточный перевод версия с «Аллахом» – Видишь эти величественные здания? – сказал в ответ Иса. – Здесь не останется и камня на камне, всё будет разрушено. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) – Видишь эти величественные здания? – сказал в ответ Исо. – Здесь не останется и камня на камне, всё будет разрушено. перевод Еп. Кассиана И Иисус сказал ему: видишь эти великие здания? Не останется здесь камня на камне, который бы не был опрокинут. Святая Библия: Современный перевод Иисус же ответил ему: «Ты видишь великолепные здания? Здесь камня на камне не останется, всё будет разрушено». |
Иисус же рече им: не видите ли вся сия? аминь глаголю вам, не имать остати зде камень на камени, иже не разорится.
слышахом бо его глаголюща, яко Иисус назорей сей разорит место сие и изменит обычаи, яже предаде нам моисей.
а двор сущий внутрь Церкве изнеси внеуду, ниже измери его, зане дан бысть языком: и град святый поперут четыредесять и два месяцы.