От Марка 12:5 - Библия на церковнославянском языке И паки иного посла: и того убиша: и многи ины, овы убо биюще, овы же убивающе. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Хозяин послал еще одного — они взяли и убили его. Он посылал и многих других: одних они избивали, других — убивали. Восточный Перевод Хозяин послал ещё одного раба; его виноградари убили. Он посылал ещё многих рабов, но виноградари одних избивали, других убивали. Восточный перевод версия с «Аллахом» Хозяин послал ещё одного раба; его виноградари убили. Он посылал ещё многих рабов, но виноградари одних избивали, других убивали. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Хозяин послал ещё одного раба; его виноградари убили. Он посылал ещё многих рабов, но виноградари одних избивали, других убивали. перевод Еп. Кассиана И другого послал, и того убили; и многих других — кому наносили побои, кого убивали. Святая Библия: Современный перевод Тогда он послал третьего слугу, и того они убили. Он посылал и многих других: некоторых они избили, а других убили. |
Иерусалиме, Иерусалиме, избивый пророки и камением побиваяй посланныя к тебе, колькраты восхотех собрати чада твоя, якоже собирает кокош птенцы своя под криле, и не восхотесте?
радуйтеся и веселитеся, яко мзда ваша многа на небесех: тако бо изгнаша пророки, иже (беша) прежде вас.
И паки посла к ним другаго раба: и того камением бивше, пробиша главу ему и послаша безчестна.
Еще убо единаго сына име возлюбленнаго своего, посла и того к ним последи, глаголя, яко усрамятся сына моего.
но глаголю вам, яко и илиа прииде, и сотвориша ему, елика хотеша, якоже есть писано о нем.