И глагола ему Иисус: виждь, ни комуже повеждь: но шед покажися иереови и принеси дар, егоже повеле (в законе) моисей, во свидетелство им.
От Луки 8:56 - Библия на церковнославянском языке И дивистася родителя ея. Он же повеле има ни комуже поведати бывшаго. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Родители ее были вне себя от изумления и радости, Он же повелел им никому не говорить о произошедшем. Восточный Перевод Родители были поражены, но Иса наказал им никому не рассказывать о том, что произошло. Восточный перевод версия с «Аллахом» Родители были поражены, но Иса наказал им никому не рассказывать о том, что произошло. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Родители были поражены, но Исо наказал им никому не рассказывать о том, что произошло. перевод Еп. Кассиана И изумились родители ее. Он же повелел им никому не говорить о происшедшем. Святая Библия: Современный перевод Её родители были изумлены, но Он велел им не рассказывать никому о происшедшем. |
И глагола ему Иисус: виждь, ни комуже повеждь: но шед покажися иереови и принеси дар, егоже повеле (в законе) моисей, во свидетелство им.
И той заповеда ему ни комуже поведати: но шед покажися иереови, и принеси о очищении твоем, якоже повеле моисей, во свидетелство им.