И ужасошася вси, якоже стязатися им к себе, глаголющым: что есть сие? (и) что учение новое сие, яко по области и духовом нечистым велит, и послушают его?
От Луки 7:7 - Библия на церковнославянском языке темже ни себе достойна сотворих приити к тебе: но рцы слово, и изцелеет отрок мой: Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова и поэтому я сам не осмелился подойти к Тебе. Прошу, скажи лишь слово, и исцелится слуга мой. Восточный Перевод потому я и не осмелился прийти к Тебе. Но скажи слово, и мой слуга выздоровеет. Восточный перевод версия с «Аллахом» потому я и не осмелился прийти к Тебе. Но скажи слово, и мой слуга выздоровеет. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) потому я и не осмелился прийти к Тебе. Но скажи слово, и мой слуга выздоровеет. перевод Еп. Кассиана поэтому я и себя самого не счел достойным придти к Тебе, но только скажи, и будет исцелен отрок мой. Святая Библия: Современный перевод потому я и сам не счёл себя достойным прийти к Тебе. Но стоит только Тебе приказать, и мой слуга будет исцелён. |
И ужасошася вси, якоже стязатися им к себе, глаголющым: что есть сие? (и) что учение новое сие, яко по области и духовом нечистым велит, и послушают его?
И бысть ужас на всех, и стязахуся друг ко другу, глаголюще: что слово сие, яко властию и силою велит нечистым духовом, и исходят?
Иисус же идяше с ними. И уже ему не далече сущу от храмины, посла к нему сотник други, глаголя ему: Господи, не движися: несмь бо достоин, да под кров мой внидеши:
ибо и аз человек есмь под владыкою учинен, имея под собою воины: и глаголю сему: иди, и идет: и другому: прииди, и приидет: и рабу моему: сотвори сие, и сотворит.