и роди сына своего первенца, и повит его, и положи его в яслех: зане не бе им места во обители.
От Луки 2:8 - Библия на церковнославянском языке И пастырие беху в тойже стране, бдяще и стрегуще стражу нощную о стаде своем. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова В окрестностях же Вифлеема были пастухи, которые жили в поле и, ночью сменяя друг друга, стерегли свое стадо. Восточный Перевод Неподалёку были пастухи, которые жили в поле и стерегли ночью своё стадо. Восточный перевод версия с «Аллахом» Неподалёку были пастухи, которые жили в поле и стерегли ночью своё стадо. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Неподалёку были пастухи, которые жили в поле и стерегли ночью своё стадо. перевод Еп. Кассиана И были в этой стране пастухи, жившие под открытым небом и стерегшие ночью стадо свое. Святая Библия: Современный перевод В ту ночь несколько местных пастухов стерегли в поле своих овец. |
и роди сына своего первенца, и повит его, и положи его в яслех: зане не бе им места во обители.