Буди увещаваяся с соперником твоим скоро, дондеже еси на пути с ним, да не предаст тебе соперник судии, и судия тя предаст слузе, и в темницу ввержен будеши:
От Луки 18:3 - Библия на церковнославянском языке Вдова же некая бе во граде том: и прихождаше к нему, глаголющи: отмсти мене от соперника моего. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова В том же городе жила одна вдова, и она постоянно приходила к нему и просила: „Защити меня от обидчика моего!“ Восточный Перевод В том же городе жила вдова, которая постоянно ходила к нему и умоляла: «Защити меня от моего противника». Восточный перевод версия с «Аллахом» В том же городе жила вдова, которая постоянно ходила к нему и умоляла: «Защити меня от моего противника». Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) В том же городе жила вдова, которая постоянно ходила к нему и умоляла: «Защити меня от моего противника». перевод Еп. Кассиана И была в городе том вдова, и приходила она к нему и говорила: «защити меня от противника моего». Святая Библия: Современный перевод И была в том городе вдова. Много раз она приходила к нему, говоря: „Защити меня от моего противника!” |
Буди увещаваяся с соперником твоим скоро, дондеже еси на пути с ним, да не предаст тебе соперник судии, и судия тя предаст слузе, и в темницу ввержен будеши:
И не хотяше на долзе времени. Последи же рече в себе: аще и Бога не боюся, и человек не срамляюся: