Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




От Луки 17:33 - Библия на церковнославянском языке

Иже аще взыщет душу свою спасти, погубит ю: и иже аще погубит ю, живит ю.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Кто попытается жизнь свою сберечь, тот потеряет ее, а кто жизнь потеряет, тот ее обретет.

См. главу

Восточный Перевод

Кто пытается сохранить свою жизнь, тот потеряет её, и кто потеряет свою жизнь за Меня, тот сохранит её.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Кто пытается сохранить свою жизнь, тот потеряет её, и кто потеряет свою жизнь за Меня, тот сохранит её.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Кто пытается сохранить свою жизнь, тот потеряет её, и кто потеряет свою жизнь за Меня, тот сохранит её.

См. главу

перевод Еп. Кассиана

Кто будет стараться душу свою сохранить, тот погубит ее, и кто погубит, тот оживит ее.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Тот, кто будет стремиться сохранить свою жизнь, потеряет её, а кто потеряет свою жизнь, сохранит её.

См. главу
Другие переводы



От Луки 17:33
7 Перекрёстные ссылки  

Обретый душу свою погубит ю: а иже погубит душу свою мене ради, обрящет ю.


иже бо аще хощет душу свою спасти, погубит ю: и иже аще погубит душу свою мене ради, обрящет ю:


глаголю вам: в ту нощь будета два на одре единем: един поемлется, а другий оставляется:


любяй душу свою погубит ю, и ненавидяй души своея в мире сем в живот вечный сохранит ю:


Не бойся ничесоже, яже имаши пострадати. Се, имать диавол всаждати от вас в темницы, да искуситеся: и имети будете скорбь до десяти дний. Буди верен даже до смерти, и дам ти венец живота.