От Луки 17:33 - Библия на церковнославянском языке Иже аще взыщет душу свою спасти, погубит ю: и иже аще погубит ю, живит ю. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Кто попытается жизнь свою сберечь, тот потеряет ее, а кто жизнь потеряет, тот ее обретет. Восточный Перевод Кто пытается сохранить свою жизнь, тот потеряет её, и кто потеряет свою жизнь за Меня, тот сохранит её. Восточный перевод версия с «Аллахом» Кто пытается сохранить свою жизнь, тот потеряет её, и кто потеряет свою жизнь за Меня, тот сохранит её. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Кто пытается сохранить свою жизнь, тот потеряет её, и кто потеряет свою жизнь за Меня, тот сохранит её. перевод Еп. Кассиана Кто будет стараться душу свою сохранить, тот погубит ее, и кто погубит, тот оживит ее. Святая Библия: Современный перевод Тот, кто будет стремиться сохранить свою жизнь, потеряет её, а кто потеряет свою жизнь, сохранит её. |
иже бо аще хощет душу свою спасти, погубит ю: и иже аще погубит душу свою мене ради, обрящет ю:
Не бойся ничесоже, яже имаши пострадати. Се, имать диавол всаждати от вас в темницы, да искуситеся: и имети будете скорбь до десяти дний. Буди верен даже до смерти, и дам ти венец живота.