О нихже собравшымся тмам народа, яко попирати друг друга, начат глаголати учеником своим первее: внемлите себе от кваса фарисейска, еже есть лицемерие.
От Луки 14:25 - Библия на церковнославянском языке Идяху же с ним народи мнози: и обращься рече к ним: Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Однажды, когда большая толпа шла с Иисусом, Он, повернувшись, сказал им: Восточный Перевод С Исой шло множество людей, и Он, повернувшись к ним, сказал: Восточный перевод версия с «Аллахом» С Исой шло множество людей, и Он, повернувшись к ним, сказал: Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) С Исо шло множество людей, и Он, повернувшись к ним, сказал: перевод Еп. Кассиана С Ним шло много народа, и обернувшись, Он сказал им: Святая Библия: Современный перевод Множество народа шло с Иисусом. Обернувшись, Он сказал им: |
О нихже собравшымся тмам народа, яко попирати друг друга, начат глаголати учеником своим первее: внемлите себе от кваса фарисейска, еже есть лицемерие.
глаголю бо вам, яко ни един мужей тех званных вкусит моея вечери: мнози бо суть звани, мало же избранных.
аще кто грядет ко мне, и не возненавидит отца своего и матерь, и жену и чад, и братию и сестр, еще же и душу свою, не может мой быти ученик: