Вся мне предана суть Отцем моим: и никтоже знает Сына, токмо Отец: ни Отца кто знает, токмо Сын, и емуже аще волит Сын открыти.
От Иоанна 6:46 - Библия на церковнославянском языке Не яко Отца видел есть кто, токмо сый от Бога, сей виде Отца. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Это не значит, конечно, что кто-то видел Отца, кроме Того, кто Сам от Бога и видел Бога Отца. Восточный Перевод Но никто не видел Отца, кроме Пришедшего от Всевышнего, только Он видел Отца. Восточный перевод версия с «Аллахом» Но никто не видел Отца, кроме Пришедшего от Аллаха, только Он видел Отца. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Но никто не видел Отца, кроме Пришедшего от Всевышнего, только Он видел Отца. перевод Еп. Кассиана Не то, чтобы кто видел Отца, кроме Того, Кто от Бога: Тот видел Отца. — Святая Библия: Современный перевод Это не значит, что кто-либо видел Отца, кроме Того, Кто пришёл от Бога. Только Он видел Отца. |
Вся мне предана суть Отцем моим: и никтоже знает Сына, токмо Отец: ни Отца кто знает, токмо Сын, и емуже аще волит Сын открыти.
И обращься ко учеником, рече: вся мне предана быша от Отца моего: и никтоже весть, кто есть Сын, токмо Отец: и кто есть Отец, токмо Сын, и емуже аще хощет Сын открыти.
аще дел не бых сотворил в них, ихже ин никтоже сотвори, греха не быша имели: ныне же и видеша, и возненавидеша мене и Отца моего:
И пославый мя Отец сам свидетелствова о мне. Ни гласа его нигдеже слышасте, ни видения его видесте,
Глаголаху же ему: где есть Отец твой? Отвеща Иисус: ни мене весте, ни Отца моего: аще мя бысте ведали, и Отца моего ведали бысте.
и не познасте его, аз же вем его: и аще реку, яко не вем его, буду подобен вам ложь: но вем его и слово его соблюдаю:
един имеяй безсмертие и во свете живый неприступнем, егоже никтоже видел есть от человек, ниже видети может: емуже честь и держава вечная. Аминь.
Бога никтоже нигдеже виде. Аще друг друга любим, Бог в нас пребывает, и любы его совершенна есть в нас.