От Иоанна 4:15 - Библия на церковнославянском языке Глагола к нему жена: господи, даждь ми сию воду, да ни жажду, ни прихожду семо почерпати. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова «Так дай же мне, Господин, — попросила женщина, — воды Твоей, чтобы не хотелось уже мне больше пить и не нужно было ходить сюда за водой». Восточный Перевод Женщина сказала Ему: – Господин, так дай же мне такой воды, чтобы я больше не хотела пить и мне не нужно было приходить сюда за водой. Восточный перевод версия с «Аллахом» Женщина сказала Ему: – Господин, так дай же мне такой воды, чтобы я больше не хотела пить и мне не нужно было приходить сюда за водой. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Женщина сказала Ему: – Господин, так дай же мне такой воды, чтобы я больше не хотела пить и мне не нужно было приходить сюда за водой. перевод Еп. Кассиана Говорит Ему женщина: господин, дай мне этой воды, чтобы мне не жаждать и не приходить сюда черпать. Святая Библия: Современный перевод Женщина попросила: «Господин, дай мне этой воды, чтобы я никогда больше не испытывала жажды и чтобы мне не пришлось больше приходить сюда за водой». |
Отвеща им Иисус и рече: аминь, аминь глаголю вам, ищете мене, не яко видесте знамение, но яко яли есте хлебы и насытистеся:
Рече же им Иисус: аз есмь хлеб животный: грядый ко мне не имать взалкатися, и веруяй в мя не имать вжаждатися никогдаже.
Душевен же человек не приемлет яже Духа Божия: юродство бо ему есть, и не может разумети, зане духовне востязуется.
Вемы же, яко Сын Божий прииде и дал есть нам (свет и) разум, да познаем Бога истиннаго и да будем во истиннем Сыне его Иисусе Христе: сей есть истинный Бог и живот вечный.