Позде же бывшу, приступиша к нему ученицы его, глаголюще: пусто есть место, и час уже мину: отпусти народы, да шедше в веси купят брашна себе.
От Иоанна 21:5 - Библия на церковнославянском языке глагола же им Иисус: дети, еда что снедно имате? Отвещаша ему: ни. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова «Друзья, поймали хоть что-нибудь на завтрак?» — спросил их Иисус. «Ничего», — ответили они. Восточный Перевод Он позвал их: – Друзья, ну как, есть у вас рыба? – Нет, – ответили они. Восточный перевод версия с «Аллахом» Он позвал их: – Друзья, ну как, есть у вас рыба? – Нет, – ответили они. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Он позвал их: – Друзья, ну как, есть у вас рыба? – Нет, – ответили они. перевод Еп. Кассиана Говорит им Иисус: друзья, есть ли у вас что-нибудь к хлебу? Они ответили Ему: нет. Святая Библия: Современный перевод Тогда Иисус спросил их: «Друзья, поймали ли вы что-нибудь?» Они ответили: «Нет». |
Позде же бывшу, приступиша к нему ученицы его, глаголюще: пусто есть место, и час уже мину: отпусти народы, да шедше в веси купят брашна себе.
Бог же мой да исполнит всякое требование ваше по богатству своему в славе, о Христе Иисусе.
Не сребролюбцы нравом, доволни сущими. Той бо рече: не имам тебе оставити, ниже имам от тебе отступити:
Пишу вам, отцы, яко познасте безначалнаго. Пишу вам, юноши, яко победисте лукаваго. Пишу вам, дети, яко познасте Отца.
Дети, последняя година есть. И якоже слышасте, яко антихрист грядет, и ныне антихристи мнози быша, от сего разумеваем, яко последний час есть.