И петр издалеча вслед его иде до внутрь во двор архиереов: и бе седя со слугами и греяся при свещи.
От Иоанна 18:18 - Библия на церковнославянском языке Стояху же раби и слуги огнь сотворше, яко зима бе, и греяхуся: бе же с ними петр стоя и греяся. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Было холодно. Слуги и стражники развели костер и грелись, стоя вокруг. Петр стоял вместе с ними и тоже грелся. Восточный Перевод Было холодно. Рабы и стражники разложили костёр и грелись у него. Петир тоже стоял у костра и грелся. Восточный перевод версия с «Аллахом» Было холодно. Рабы и стражники разложили костёр и грелись у него. Петир тоже стоял у костра и грелся. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Было холодно. Рабы и стражники разложили костёр и грелись у него. Петрус тоже стоял у костра и грелся. перевод Еп. Кассиана И стояли рабы и служители: они разожгли уголья, потому что было холодно, и грелись. А с ними и Петр стоял и грелся. Святая Библия: Современный перевод Было холодно, и потому слуги и стражники храма развели костёр и стояли, греясь у огня. Пётр тоже стоял с ними и грелся. |
И петр издалеча вслед его иде до внутрь во двор архиереов: и бе седя со слугами и греяся при свещи.
Бе же симон петр стоя и греяся. Реша же ему: еда и ты от ученик его еси? Он (же) отвержеся и рече: несмь.
Иуда убо приемь спиру и от архиерей и фарисей слуги, прииде тамо со светилы и свещами и оружии.