Деяния 27:13 - Библия на церковнославянском языке Дхнувшу же югу, мневше волю свою улучити, воздвигше ветрила, плыху вскрай крита. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И когда подул легкий южный ветер, они, подумав, что их намерение может осуществиться, подняли якорь и поплыли вдоль Крита, не отходя далеко от берега. Восточный Перевод Подул лёгкий южный ветер, и, решив, что он-то им и нужен, моряки подняли якорь и поплыли вдоль побережья Крита. Восточный перевод версия с «Аллахом» Подул лёгкий южный ветер, и, решив, что он-то им и нужен, моряки подняли якорь и поплыли вдоль побережья Крита. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Подул лёгкий южный ветер, и, решив, что он-то им и нужен, моряки подняли якорь и поплыли вдоль побережья Крита. перевод Еп. Кассиана И когда подул легкий южный ветер, они, подумав, что получили желаемое, подняли якорь и поплыли вдоль Крита, держась берега. Святая Библия: Современный перевод Когда подул лёгкий южный ветер, моряки подумали, что это как раз то, что им нужно, подняли якорь, и мы поплыли вдоль Крита. |
Не добру же пристанищу сущу ко озимению, мнози совет даяху отвезтися оттуду, аще како возмогут, достигше финикии, озимети в пристанищи критстем, зрящем к ливу и к хору.
Многу же неядению сущу, тогда став павел посреде их, рече: подобаше убо, о, мужие, послушавше мене, не отвезтися от крита и избыти досаждения сего и тщеты:
едва же избирающе край, приидохом на место некое, нарицаемое доброе пристанище, емуже близ бе град ласей.
Сего ради оставих тя в крите, да недокончанная исправиши и устроиши по всем градом пресвитеры, якоже тебе аз повелех: