Сия обанадесять посла Иисус, заповеда им, глаголя: на путь язык не идите и во град самарянский не внидите:
Деяния 23:22 - Библия на церковнославянском языке Тысящник убо отпусти юношу, завещав ни единому же поведати, яко сия явил еси мне. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Трибун отпустил молодого человека, наказав ему: «Не говори никому, что ты рассказал мне об этом». Восточный Перевод Командир полка отпустил юношу, дав ему наказ: – Никому не говори о том, что ты только что мне рассказал. Восточный перевод версия с «Аллахом» Командир полка отпустил юношу, дав ему наказ: – Никому не говори о том, что ты только что мне рассказал. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Командир полка отпустил юношу, дав ему наказ: – Никому не говори о том, что ты только что мне рассказал. перевод Еп. Кассиана Тогда трибун отпустил юношу, приказав никому не выдать, что «ты меня поставил об этом в известность». Святая Библия: Современный перевод Тогда военачальник отпустил юношу, приказав ему: «Никому не говори, что ты рассказал мне об этом». |
Сия обанадесять посла Иисус, заповеда им, глаголя: на путь язык не идите и во град самарянский не внидите:
и глагола ему: блюди, ни комуже ничесоже рцы: но шед покажися иерееви и принеси за очищение твое, яже повеле моисей, во свидетелство им.
ты убо не послушай их: ловят бо его от них мужие множае четыредесяти, иже закляша себе ни ясти ни пити, дондеже убиют его: и ныне готови суть, чающе обещания, еже от тебе.
И призвав два некия от сотник, рече: уготовита (ми) воинов вооруженных двесте, яко да идут до кесарии, и конник седмьдесят, и стрелец двесте, от третияго часа нощи: