Приступль же тысящник ят его и повеле связати его веригома железнома двема, и вопрошаше: кто убо есть и что есть сотворил.
Деяния 22:29 - Библия на церковнославянском языке Абие убо отступиша от него хотящии его истязати, и тысящник же убояся, разумев, яко римлянин есть, и яко бе его связал. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Собравшиеся пытать его тотчас же подались назад, и сам трибун испугался, узнав, что заковал в цепи римского гражданина. Восточный Перевод Те, кто должен был его допрашивать, сразу же отступили от него. Командир тоже встревожился, когда узнал, что он заковал в цепи римского гражданина. Восточный перевод версия с «Аллахом» Те, кто должен был его допрашивать, сразу же отступили от него. Командир тоже встревожился, когда узнал, что он заковал в цепи римского гражданина. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Те, кто должен был его допрашивать, сразу же отступили от него. Командир тоже встревожился, когда узнал, что он заковал в цепи римского гражданина. перевод Еп. Кассиана И тотчас же отступили от него собиравшиеся его пытать, а трибун испугался, узнав, что Павел Римский гражданин, а он связал его. Святая Библия: Современный перевод Те, кто собирались допросить Павла, тут же отступились от него, а начальник испугался, узнав, что связал римского гражданина. |
Приступль же тысящник ят его и повеле связати его веригома железнома двема, и вопрошаше: кто убо есть и что есть сотворил.
Отвеща же тысящник: аз многою ценою наречение жителства сего стяжах. павел же рече: аз же и родихся в нем.
прияша жены от воскресения мертвых своих: инии же избиени быша, не приемше избавления, да лучшее воскресение улучат: