Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Деяния 21:1 - Библия на церковнославянском языке

И якоже бысть отвезтися нам, отторгшымся от них, прямо шедше приидохом в кон, в другий же день в родос и оттуду в патару:

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Распрощавшись с ними, мы вышли в море и кратчайшим путем пришли в Кос. На следующий день мы прибыли в Родос, а оттуда — в Патару.

См. главу

Восточный Перевод

Расставшись с ними, мы вышли в море и направились прямо на остров Кос. На следующий день мы прибыли на Родос и оттуда отправились в Патару.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Расставшись с ними, мы вышли в море и направились прямо на остров Кос. На следующий день мы прибыли на Родос и оттуда отправились в Патару.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Расставшись с ними, мы вышли в море и направились прямо на остров Кос. На следующий день мы прибыли на Родос и оттуда отправились в Патару.

См. главу

перевод Еп. Кассиана

Когда же мы, оторвавшись от них, отплыли, то пришли прямым путем в Кос, а на следующий день в Родос, и оттуда в Патару;

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Расставшись со старейшинами, мы отплыли прямо на остров Кос, на следующий день на остров Родос, а оттуда в Патару.

См. главу
Другие переводы



Деяния 21:1
8 Перекрёстные ссылки  

Якоже преста глаголя, рече к симону: поступи во глубину, и вверзите мрежи вашя в ловитву.


И бысть во един от дний, той влезе в корабль и ученицы его: и рече к ним: прейдем на он пол езера. И поидоша.


Вшедше же в корабль адрамитский, восхотевше плыти во асийская места, отвезохомся, сущу с нами аристарху македонянину от солуня.


И оттуду отвезшеся приплыхом в кипр, зане ветри бяху противни:


Мы же, братие, осиротевше от вас ко времени часа лицем, а не сердцем, лишше тщахомся лице ваше видети многим желанием.