Многу же неядению сущу, тогда став павел посреде их, рече: подобаше убо, о, мужие, послушавше мене, не отвезтися от крита и избыти досаждения сего и тщеты:
1 Коринфянам 3:15 - Библия на церковнославянском языке (а) егоже дело сгорит, отщетится: сам же спасется, такожде якоже огнем. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова если же будет сожжено — строитель потеряет то, над чем он трудился; сам же хотя и спасется, но не иначе, как тот, кто выхвачен прямо из пламени. Восточный Перевод если же сгорит, то он понесёт убыток. Сам он, однако, будет спасён, но спасён как бы из огня. Восточный перевод версия с «Аллахом» если же сгорит, то он понесёт убыток. Сам он, однако, будет спасён, но спасён как бы из огня. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) если же сгорит, то он понесёт убыток. Сам он, однако, будет спасён, но спасён как бы из огня. перевод Еп. Кассиана если чье дело будет сожжено, он потерпит ущерб, сам же будет спасён, но так, как бы сквозь огонь. Святая Библия: Современный перевод Если же созданное им сгорит, то он понесёт убыток, сам же, однако, спасётся, подобно всякому, кто выйдет невредимым из пожара. |
Многу же неядению сущу, тогда став павел посреде их, рече: подобаше убо, о, мужие, послушавше мене, не отвезтися от крита и избыти досаждения сего и тщеты:
а прочии, ови убо на дщицах, ови же на нечем от корабля. И тако бысть всем спастися на землю.
Совещаю тебе купити от мене злато разжжено огнем, да обогатишися, и одеяние бело, да облечешися, и да не явится срамота наготы твоея: и коллурием помажи очи твои, да видиши.