Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




1 Коринфянам 3:15 - Библия на церковнославянском языке

(а) егоже дело сгорит, отщетится: сам же спасется, такожде якоже огнем.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

если же будет сожжено — строитель потеряет то, над чем он трудился; сам же хотя и спасется, но не иначе, как тот, кто выхвачен прямо из пламени.

См. главу

Восточный Перевод

если же сгорит, то он понесёт убыток. Сам он, однако, будет спасён, но спасён как бы из огня.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

если же сгорит, то он понесёт убыток. Сам он, однако, будет спасён, но спасён как бы из огня.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

если же сгорит, то он понесёт убыток. Сам он, однако, будет спасён, но спасён как бы из огня.

См. главу

перевод Еп. Кассиана

если чье дело будет сожжено, он потерпит ущерб, сам же будет спасён, но так, как бы сквозь огонь.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Если же созданное им сгорит, то он понесёт убыток, сам же, однако, спасётся, подобно всякому, кто выйдет невредимым из пожара.

См. главу
Другие переводы



1 Коринфянам 3:15
12 Перекрёстные ссылки  

Многу же неядению сущу, тогда став павел посреде их, рече: подобаше убо, о, мужие, послушавше мене, не отвезтися от крита и избыти досаждения сего и тщеты:


а прочии, ови убо на дщицах, ови же на нечем от корабля. И тако бысть всем спастися на землю.


И аще праведник едва спасется, нечестивый и грешный где явится?


Блюдите себе, да не погубите яже деласте добрая, но да мзду совершенну восприимете.


овех же страхом спасайте, от огня восхищающе. обличайте же с боязнию, ненавидяще и яже от плоти оскверненую ризу.


Совещаю тебе купити от мене злато разжжено огнем, да обогатишися, и одеяние бело, да облечешися, и да не явится срамота наготы твоея: и коллурием помажи очи твои, да видиши.