сие ведяще, яко ветхии наш человек с ним распятся, да упразднится тело греховное, яко ктому не работати нам греху.
1 Коринфянам 15:46 - Библия на церковнославянском языке Но не прежде духовное, но душевное, потом же духовное. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И не духовное прежде, а душевное, лишь потом — духовное. Восточный Перевод Сначала приходит не духовное, а физическое, и лишь потом – духовное. Восточный перевод версия с «Аллахом» Сначала приходит не духовное, а физическое, и лишь потом – духовное. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Сначала приходит не духовное, а физическое, и лишь потом – духовное. перевод Еп. Кассиана Но не духовное прежде, а душевное, затем духовное. Святая Библия: Современный перевод Но не духовный человек появился сначала. Сначала появился плотский человек, а затем духовный. |
сие ведяще, яко ветхии наш человек с ним распятся, да упразднится тело греховное, яко ктому не работати нам греху.
Тако и писано есть: бысть первый человек адам в душу живу, последний адам в дух животворящь.
Душевен же человек не приемлет яже Духа Божия: юродство бо ему есть, и не может разумети, зане духовне востязуется.