На третий день из лагеря Шаула пришёл человек в разорванной одежде, а вся его голова была в пыли. Придя к Довуду, он поклонился ему, пав лицом на землю.
2 Царств 1:3 - Восточный перевод версия для Таджикистана — Откуда ты пришёл? — спросил его Довуд. — Я спасся из стана исроильтян, — ответил он. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова «Откуда ты пришел?» — спросил его Давид. «Я из израильского войска, — ответил тот, — мне удалось спастись!» Восточный Перевод – Откуда ты пришёл? – спросил его Давуд. – Я спасся из стана исраильтян, – ответил он. Восточный перевод версия с «Аллахом» – Откуда ты пришёл? – спросил его Давуд. – Я спасся из стана исраильтян, – ответил он. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) – Откуда ты пришёл? – спросил его Довуд. – Я спасся из стана исроильтян, – ответил он. Святая Библия: Современный перевод Давид спросил его: «Откуда ты пришёл?» Человек ответил: «Я убежал из израильского лагеря». Синодальный перевод И сказал ему Давид: откуда ты пришел? И сказал тот: я убежал из стана Израильского. |
На третий день из лагеря Шаула пришёл человек в разорванной одежде, а вся его голова была в пыли. Придя к Довуду, он поклонился ему, пав лицом на землю.
— Что случилось? — спросил Довуд. — Расскажи мне. Человек сказал: — Народ бежал с поля боя. Многие пали. И Шаул, и его сын Ионафан мертвы.
После этого он вошёл и встал перед своим господином Елисеем. — Где ты был, Гехази? — спросил Елисей. — Твой раб никуда не ходил, — ответил Гехази.
Довуд спросил его: — Чей ты и откуда пришёл? Он ответил: — Я египтянин, раб одного амаликитянина. Мой господин оставил меня, когда я заболел три дня назад.