Тот, кто поверит и пройдёт обряд погружения в воду, будет спасён, а тот, кто не поверит, будет осуждён.
1 Иоанна 5:12 - Восточный перевод версия для Таджикистана У кого есть Сын — у того есть жизнь, а у кого нет Сына Всевышнего — у того нет и жизни. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Кто верою Сына обрел, тот жизнь обрел; а кто отвергает Сына Божьего, тот отвергает жизнь. Восточный Перевод У кого есть Сын Всевышнего – у того есть жизнь, а у кого нет Сына – у того нет и жизни. Восточный перевод версия с «Аллахом» У кого есть Сын Всевышнего – у того есть жизнь, а у кого нет Сына – у того нет и жизни. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) У кого есть Сын Всевышнего – у того есть жизнь, а у кого нет Сына – у того нет и жизни. перевод Еп. Кассиана Имеющий Сына имеет жизнь; не имеющий Сына Божия не имеет жизни. Библия на церковнославянском языке Имеяй Сына Божия имать живот: а не имеяй Сына Божия живота не имать. |
Тот, кто поверит и пройдёт обряд погружения в воду, будет спасён, а тот, кто не поверит, будет осуждён.
Верующий в Сына имеет жизнь вечную, тот же, кто отвергает Сына, не увидит жизни, и его ожидает гнев Всевышнего.
Говорю вам истину: всякий, кто слышит Моё слово и верит Пославшему Меня, имеет жизнь вечную, и ему не придётся приходить на Суд, он уже перешёл из смерти в жизнь.
Благодаря Ему вы находитесь в единении с Исо Масехом, Который стал для нас мудростью Всевышнего, нашей праведностью, святостью и искуплением.
и уже не я, но Масех живёт во мне. Моя жизнь в этом теле — это жизнь верой в (вечного) Сына Всевышнего, полюбившего меня и отдавшего Себя за меня.
Мы ведь стали сподвижниками Масеха, если только мы до конца сохраним нашу твёрдую веру, которую мы имели вначале.
Кто не пребывает в учении Масеха, а выходит за его пределы, не имеет Всевышнего. Но тот, кто остаётся верным Его учению, имеет и Небесного Отца, и Сына.