Иисус в беседе с ними предостерегал: «Смотрите, берегитесь фарисейской закваски и закваски иродовой!»
От Марка 8:16 - Современный русский перевод (2-е изд.) А они говорили между собой, что у них нет хлеба. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова А они стали рассуждать между собой: «Это из-за того, что не взяли мы хлеба». Восточный Перевод Ученики стали рассуждать между собой: – Он говорит это потому, что у нас нет хлеба. Восточный перевод версия с «Аллахом» Ученики стали рассуждать между собой: – Он говорит это потому, что у нас нет хлеба. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Ученики стали рассуждать между собой: – Он говорит это потому, что у нас нет хлеба. перевод Еп. Кассиана И рассуждали между собой, что хлебов у них нет. Библия на церковнославянском языке И помышляху, друг ко другу глаголюще, яко хлебы не имамы. |
Иисус в беседе с ними предостерегал: «Смотрите, берегитесь фарисейской закваски и закваски иродовой!»
Иисус, зная это, сказал им: «Почему вы говорите о том, что у вас нет хлеба? Так ничего вы и не поняли? И ничто до вас не дошло? И сердца ваши все еще слепы?
Они стали спорить друг с другом: «Если скажем: „от Бога“, тогда Он спросит: „Почему вы не поверили Иоанну?“