„Мы играли вам на свирели, а вы не плясали“. — „Мы пели вам печальные песни, а вы не плакали“.
От Луки 23:27 - Современный русский перевод (2-е изд.) За Иисусом шла большая толпа народа, и среди них женщины, которые били себя в грудь, оплакивая Его. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Великое множество народа шло за Ним. И многие женщины рыдали, оплакивая Его. Восточный Перевод Среди множества людей, шедших за Исой, были и женщины, которые били себя в грудь и рыдали о Нём. Восточный перевод версия с «Аллахом» Среди множества людей, шедших за Исой, были и женщины, которые били себя в грудь и рыдали о Нём. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Среди множества людей, шедших за Исо, были и женщины, которые били себя в грудь и рыдали о Нём. перевод Еп. Кассиана Следовало же за Ним великое множество народа и женщин, которые били себя в грудь и плакали о Нем. Библия на церковнославянском языке Идяше же вслед его народ мног людий, и жены, яже и плакахуся и рыдаху его. |
„Мы играли вам на свирели, а вы не плясали“. — „Мы пели вам печальные песни, а вы не плакали“.
Было там много и женщин, смотревших издали. Они сопровождали Иисуса из Галилеи и заботились о Нем.
Было там и несколько женщин, которые смотрели издали, среди них Мария Магдали́на, Мария, мать Иакова младшего и Иосета, и Саломе́я;
Иисус, повернувшись к ним, сказал: «Не плачьте обо Мне, женщины Иерусалима! О себе плачьте и о детях своих!
а также несколько женщин, исцеленных от злых духов и болезней: Мария, по прозванию Магдали́на, из которой Он изгнал семь бесов,
В доме все плакали по умершей и били себя в грудь. Но Иисус сказал: «Не плачьте. Она не умерла, но спит!»
Говорю вам истинную правду: вы плакать будете и скорбеть, а мир будет радоваться. Вы будете печалиться, но печаль ваша радостью станет.