От Марка 8:24 - Синодальный перевод Он, взглянув, сказал: вижу проходящих людей, как деревья. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Взглянув, слепой сказал: «Вижу людей: похожи они на деревья, но они ходят». Восточный Перевод Тот посмотрел вокруг и сказал: – Вижу людей: словно двигаются деревья. Восточный перевод версия с «Аллахом» Тот посмотрел вокруг и сказал: – Вижу людей: словно двигаются деревья. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Тот посмотрел вокруг и сказал: – Вижу людей: словно двигаются деревья. перевод Еп. Кассиана И посмотрев, тот говорит: вижу людей, потому что различаю как бы деревья, но они ходят. Библия на церковнославянском языке И воззрев глаголаше: вижу человеки яко древие ходящя. |
Он, взяв слепого за руку, вывел его вон из селения и, плюнув ему на глаза, возложил на него руки и спросил его: видит ли что?
Потом опять возложил руки на глаза ему и велел ему взглянуть. И он исцелел и стал видеть все ясно.
Гаал, увидев народ, говорит Зевулу: вот, народ спускается с вершины гор. А Зевул сказал ему: тень гор тебе кажется людьми.