От Луки 7:7 - Синодальный перевод потому и себя самого не почел я достойным придти к Тебе; но скажи слово, и выздоровеет слуга мой. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова и поэтому я сам не осмелился подойти к Тебе. Прошу, скажи лишь слово, и исцелится слуга мой. Восточный Перевод потому я и не осмелился прийти к Тебе. Но скажи слово, и мой слуга выздоровеет. Восточный перевод версия с «Аллахом» потому я и не осмелился прийти к Тебе. Но скажи слово, и мой слуга выздоровеет. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) потому я и не осмелился прийти к Тебе. Но скажи слово, и мой слуга выздоровеет. перевод Еп. Кассиана поэтому я и себя самого не счел достойным придти к Тебе, но только скажи, и будет исцелен отрок мой. Библия на церковнославянском языке темже ни себе достойна сотворих приити к тебе: но рцы слово, и изцелеет отрок мой: |
И сказал: если ты будешь слушаться гласа Господа, Бога твоего, и делать угодное пред очами Его, и внимать заповедям Его, и соблюдать все уставы Его, то не наведу на тебя ни одной из болезней, которые навел Я на Египет, ибо Я Господь [Бог твой], целитель твой.
И все ужаснулись, так что друг друга спрашивали: что это? что это за новое учение, что Он и духам нечистым повелевает со властью, и они повинуются Ему?
И напал на всех ужас, и рассуждали между собою: что это значит, что Он со властью и силою повелевает нечистым духам, и они выходят?
Он простер руку, прикоснулся к нему и сказал: хочу, очистись. И тотчас проказа сошла с него.
Иисус пошел с ними. И когда Он недалеко уже был от дома, сотник прислал к Нему друзей сказать Ему: не трудись, Господи! ибо я недостоин, чтобы Ты вошел под кров мой;
Ибо я и подвластный человек, но, имея у себя в подчинении воинов, говорю одному: пойди, и идет; и другому: приди, и приходит; и слуге моему: сделай то́, и делает.
Видите ныне, [видите,] что это Я, Я — и нет Бога, кроме Меня: Я умерщвляю и оживляю, Я поражаю и Я исцеляю, и никто не избавит от руки Моей.