И встали и побежали в сумерки, и оставили шатры свои, и коней своих, и ослов своих, весь стан, как он был, и побежали, спасая себя.
Псалтирь 48:6 - Синодальный перевод «для чего бояться мне во дни бедствия, когда беззаконие путей моих окружит меня?» Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Надо ль мне бояться во время смутное, когда зло предателей, по пятам идущих, меня окружает? Восточный Перевод чего мне бояться в дни бедствия, когда злые лжецы меня окружают – Восточный перевод версия с «Аллахом» чего мне бояться в дни бедствия, когда злые лжецы меня окружают – Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) чего мне бояться в дни бедствия, когда злые лжецы меня окружают – Святая Библия: Современный перевод Почему я должен бояться грядущих несчастий, а также всех лжецов, окружающих меня? Новый русский перевод Чего мне бояться в дни бедствия, когда злые лжецы меня окружают — |
И встали и побежали в сумерки, и оставили шатры свои, и коней своих, и ослов своих, весь стан, как он был, и побежали, спасая себя.
От этого чресла мои трясутся; муки схватили меня, как муки рождающей. Я взволнован от того, что слышу; я смущен от того, что вижу.
Тогда царь изменился в лице своем; мысли его смутили его, связи чресл его ослабели, и колени его стали биться одно о другое.
Му́ки родильницы постигнут его; он — сын неразумный, иначе не стоял бы долго в положении рождающихся детей.