Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




От Марка 13:17 - Святая Библия: Современный перевод

Горе будет в те дни беременным и кормящим грудью.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Как трудно будет женщинам, ожидающим ребенка и кормящим грудью, в те дни!

См. главу

Восточный Перевод

Горе же беременным и кормящим грудью в те дни.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Горе же беременным и кормящим грудью в те дни.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Горе же беременным и кормящим грудью в те дни.

См. главу

перевод Еп. Кассиана

Горе же имеющим во чреве и кормящим грудью в те дни!

См. главу

Библия на церковнославянском языке

Горе же непраздным и доящым в тыя дни.

См. главу
Другие переводы



От Марка 13:17
12 Перекрёстные ссылки  

Тогда даже самые добрые женщины варили своих детей, чтобы они стали едой для матерей своих во время гибели моего народа.


Господи, дай им то, что Ты желаешь, дай им утробу, неспособную родить детей, и грудь, в которой нет молока.


и сказали Ему: «Ты слышишь, что они говорят?» Иисус ответил им: «Да. Разве вы никогда не читали в Писаниях: „В уста детей и младенцев вложил Ты слова хвалы”?»


а кто будет в поле, пусть не возвращается назад за своей одеждой.


Молитесь, чтобы не случилось это зимой.


Горе в те дни беременным и кормящим грудью, потому что будет великое бедствие на земле, и гнев Божий падёт на этот народ.


потому что приближается время, когда люди скажут: „Блаженны бесплодные и никогда не рожавшие, и никогда не вскармливавшие грудью!”