Возле египетских рек пасётся много животных, но Я уничтожу их: ни люди своими ногами, ни коровы копытами не будут больше мутить воду.
Иезекииль 32:14 - Святая Библия: Современный перевод Я дам водам Египта покой, и они потекут медленно, как течёт масло». Так сказал Господь Всемогущий: Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Тогда дам покой этим водам, и потоки потекут, как оливковое масло, — это слово Владыки Господа. — Восточный Перевод Я дам отстояться водам и сделаю так, что его реки будут струиться, словно родник, – возвещает Владыка Вечный. – Восточный перевод версия с «Аллахом» Я дам отстояться водам и сделаю так, что его реки будут струиться, словно родник, – возвещает Владыка Вечный. – Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Я дам отстояться водам и сделаю так, что его реки будут струиться, словно родник, – возвещает Владыка Вечный. – Синодальный перевод Тогда дам покой водам их, и сделаю, что реки их потекут, как масло, говорит Господь Бог. Новый русский перевод Я дам отстояться водам и сделаю так, что их реки будут струиться, как оливковое масло, — возвещает Владыка Господь. — |
Возле египетских рек пасётся много животных, но Я уничтожу их: ни люди своими ногами, ни коровы копытами не будут больше мутить воду.
«Землю Египта Я превращу в пустыню, она потеряет всё, и Я накажу всех живущих в Египте, и узнают они, что Я — Господь.