Biblia Todo Logo
Онлайн Библия
- Реклама -




Иезекииль 32:13 - Святая Библия: Современный перевод

13 Возле египетских рек пасётся много животных, но Я уничтожу их: ни люди своими ногами, ни коровы копытами не будут больше мутить воду.

См. главу Копировать


Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

13 Я уничтожу все стада его, что пасутся при великой реке, и нога человека впредь мутить ее не будет, и копыта скота ее не замутят.

См. главу Копировать

Восточный Перевод

13 Я погублю его скот, что пасётся у обильных вод. И ни нога человека больше не взволнует эти воды, ни копыто скота не замутит их впредь.

См. главу Копировать

Восточный перевод версия с «Аллахом»

13 Я погублю его скот, что пасётся у обильных вод. И ни нога человека больше не взволнует эти воды, ни копыто скота не замутит их впредь.

См. главу Копировать

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

13 Я погублю его скот, что пасётся у обильных вод. И ни нога человека больше не взволнует эти воды, ни копыто скота не замутит их впредь.

См. главу Копировать

Синодальный перевод

13 И истреблю весь скот его при великих водах, и вперед не будет мутить их нога человеческая, и копыта скота не будут мутить их.

См. главу Копировать

Новый русский перевод

13 Я погублю его скот, что пасется у обильных вод. И ни нога человека больше не взволнует эти воды, ни копыто скота не замутит их впредь.

См. главу Копировать




Иезекииль 32:13
6 Перекрёстные ссылки  

Не пройдёт через Египет ни человек, ни животное, и на протяжении сорока лет там никто не будет жить.


Поэтому говорит Господь Всемогущий: «Я занесу над тобой меч и уничтожу всех твоих людей и животных.


Нил Я в сушу превращу, а затем предам её злым людям, Я опустошу её руками чужеземцев. Я, Господь, так сказал».


Я дам водам Египта покой, и они потекут медленно, как течёт масло». Так сказал Господь Всемогущий:


«Сын человеческий, пой эту печальную песнь о фараоне, царе Египта, скажи ему: „Ты считал себя львом молодым, гордо шествующим между народами, но на самом деле ты подобен дракону, живущему в озёрах. Ты фыркаешь своими ноздрями, своими ногами воду мутишь, возбуждаешь реки Египта”».


Я вам позволил есть траву, растущую на плодородной земле, так зачем же вы топчете траву, на которой пасутся другие? Я вам позволил пить чистую воду, зачем же вы мутите воду, которую пьют другие?


Подписывайтесь на нас:

Реклама


Реклама