Если же дети, то и наследники: наследники Божии, сонаследники же Христовы, если мы действительно с Ним страдаем, чтобы с Ним же и быть прославленными.
К Галатам 3:18 - перевод Еп. Кассиана Ибо, если от Закона наследование, то уже не по обещанию: но Аврааму Бог даровал благодать чрез обещание. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Ибо если наследство дается за послушание Закону, то, значит, уже не по обещанию, но Аврааму Бог милостиво даровал его по обещанию. Восточный Перевод Если бы наследство зависело от соблюдения Закона, то оно не могло бы основываться на обещании, но Всевышний, в Своей благодати, дал его Ибрахиму по обещанию! Восточный перевод версия с «Аллахом» Если бы наследство зависело от соблюдения Закона, то оно не могло бы основываться на обещании, но Аллах, в Своей благодати, дал его Ибрахиму по обещанию! Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Если бы наследство зависело от соблюдения Закона, то оно не могло бы основываться на обещании, но Всевышний, в Своей благодати, дал его Иброхиму по обещанию! Библия на церковнославянском языке Аще бо от закона наследие, не ктому уже от обетования: аврааму же обетованием дарова Бог. Святая Библия: Современный перевод Потому что если бы наследие зависело от закона, то оно не было бы основано на обещании. Бог же даровал его Аврааму через Своё обещание. |
Если же дети, то и наследники: наследники Божии, сонаследники же Христовы, если мы действительно с Ним страдаем, чтобы с Ним же и быть прославленными.
Не отвергаю я благодати Божией; ибо, если чрез Закон — оправдание, — значит Христос напрасно умер.
А все, которые от дел Закона, находятся под проклятием; ибо написано: проклят всякий, кто не держится всего написанного в книге Закона, чтобы всё исполнить.
Но Аврааму изречены были обещания и семени его. Не говорит Он: и семенам, как о многих, но как об одном: и семени твоему, которое есть Христос.