Но Господь был с ним; Он явил ему милость и даровал ему расположение в глазах главного стража.
3 Царств 11:19 - Новый русский перевод Гадад был так угоден фараону, что тот дал ему в жёны сестру своей жены, царицы Тахпенесы. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Хадад снискал у фараона великую милость, и тот выдал за него сестру своей жены, царицы Тахпенес. Восточный Перевод Хадад был так угоден фараону, что тот дал ему в жёны сестру своей жены, царицы Тахпенесы. Восточный перевод версия с «Аллахом» Хадад был так угоден фараону, что тот дал ему в жёны сестру своей жены, царицы Тахпенесы. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Хадад был так угоден фараону, что тот дал ему в жёны сестру своей жены, царицы Тахпенесы. Святая Библия: Современный перевод Фараон был так доволен Гададом, что дал ему в жёны сестру своей жены, царицы Тахпенесы. Синодальный перевод Адер снискал у фараона большую милость, так что он дал ему в жену сестру своей жены, сестру царицы Тахпенесы. |
Но Господь был с ним; Он явил ему милость и даровал ему расположение в глазах главного стража.
Иосиф нашел расположение в его глазах и стал его личным слугой. Потифар поставил его над своим домом и доверил ему все свои владения.
Он дал Иосифу имя Цафнат-Панеах и отдал ему в жёны Асенефу, дочь Потифера, жреца города Она. И отправился Иосиф в путь по всей египетской земле.
Они отправились в путь из страны Мадиана и пришли в пустыню Паран. Взяв с собой людей из Парана, они пришли в Египет, к фараону, царю Египта, который дал Гададу дом, пропитание и землю.
Сестра Тахпенесы родила ему сына Генувата, которого Тахпенеса вырастила в царском дворце. Генуват жил там вместе с детьми фараона.
и избавил его от всех бед. Он дал Иосифу мудрость и помог ему заслужить расположение фараона, царя Египта. Тот сделал Иосифа правителем всего Египта и всего своего дома.
а когда вынуждены были расстаться с ним, его подобрала дочь фараона и воспитала, как своего собственного сына.