он сказал пророку Нафану: — Смотри, я живу во дворце из кедра, а Божий ковчег остается в шатре.
1 Царств 1:9 - Новый русский перевод Однажды, когда они поели и попили в Шило, Анна встала. Священник Илий сидел у дверей храма Господа. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Однажды после жертвенного пира в Силоме, когда у входа в Святилище Храма Господня восседал священник Илий, Анна поднялась Восточный Перевод Однажды, когда они уже поели и попили в Шило, Ханна встала. А священнослужитель Илий сидел у дверей святилища Вечного. Восточный перевод версия с «Аллахом» Однажды, когда они уже поели и попили в Шило, Ханна встала. А священнослужитель Илий сидел у дверей святилища Вечного. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Однажды, когда они уже поели и попили в Шило, Ханна встала. А священнослужитель Илий сидел у дверей святилища Вечного. Святая Библия: Современный перевод После того как они поели и попили, Анна тихо встала и вышла помолиться Господу. Илий же, священник, сидел у входа в дом Господа. Синодальный перевод И встала Анна после того, как они ели и пили в Силоме [и стала пред Господом]. Илий же священник сидел тогда на седалище у входа в храм Господень. |
он сказал пророку Нафану: — Смотри, я живу во дворце из кедра, а Божий ковчег остается в шатре.
Воздай им по их делам, по их злым поступкам. Воздай им за то, что их руки сделали, дай им то, что они заслужили.
то пусть господин приведет его к судьям, подведет к двери или дверному косяку и проколет ему ухо шилом. После этого он останется его рабом на всю жизнь.
Светильник Бога еще не догорел, и Самуил лежал в храме Господа, где находился ковчег Бога.
Когда он пришел, Илий сидел на своем сиденье у обочины дороги и смотрел, потому что его сердце волновалось за ковчег Бога. И вот, вошел человек в город, рассказал, что случилось, и весь город поднял вопль.