Осия 6:11 - Новый русский перевод И тебе, Иудея, назначена жатва, когда Я верну Мой народ из плена. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И тебя, Иуда, ждет законная жатва. Только выведу Я, бывало, народ Мой из беды, чтобы мог он начать всё сначала, Восточный Перевод И для тебя, Иудея, назначена жатва. Когда Я восстановлю Мой народ, Восточный перевод версия с «Аллахом» И для тебя, Иудея, назначена жатва. Когда Я восстановлю Мой народ, Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) И для тебя, Иудея, назначена жатва. Когда Я восстановлю Мой народ, Святая Библия: Современный перевод И для тебя, Иуда, пришло время жатвы, это случится, когда Я возвращу из плена Мой народ». Синодальный перевод И тебе, Иуда, назначена жатва, когда Я возвращу плен народа Моего. |
Если не Господь строит дом, то напрасно трудятся его строители. Если не Господь охраняет город, то напрасно бодрствует страж.
«Итак, не бойся, слуга Мой Иаков; не пугайся, Израиль, — возвещает Господь. — Я спасу тебя из далекого края, твое потомство — из земли его плена. Иаков вернется к спокойной и мирной жизни, и никто не будет его устрашать.
Так говорит Господь Сил, Бог Израиля: «Дочь Вавилона подобна гумну, когда люди обмолачивают на нем зерно; скоро настанет время ее жатвы».
Взмахните серпами, потому что созрела жатва, давите виноград, потому что давильня наполнена, и как переливается из сосудов вино, так велика и злоба их!»
Но они не знают Господних мыслей, не понимают Его замысла, что собрал Он их, как снопы на гумно.
Достанется побережье уцелевшим из дома Иуды; там они будут пасти свои стада и вечерами в домах Ашкелона будут ложиться спать. Господь, их Бог, позаботится о них и вернет им благополучие.
Затем из храма вышел еще один ангел и громко сказал Сидящему на облаке: — Пошли Свой серп и пожни, потому что время жатвы уже настало и урожай на земле уже созрел.