Исаия 13:7 - Новый русский перевод Из-за этого ослабнут все руки, и у всякого дрогнет сердце. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Потому руки опустятся у людей, сердца у них дрогнут, Восточный Перевод Из-за этого ослабнут все руки, и у всякого дрогнет сердце. Восточный перевод версия с «Аллахом» Из-за этого ослабнут все руки, и у всякого дрогнет сердце. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Из-за этого ослабнут все руки, и у всякого дрогнет сердце. Святая Библия: Современный перевод и люди, утратив смелость, ослабнут от страха. Синодальный перевод Оттого руки у всех опустились, и сердце у каждого человека растаяло. |
Пророчество о Египте. Вот, Господь восседает на быстром облаке и несется в Египет. Истуканы Египта пред Ним дрожат, и сердца египтян трепещут.
Их жители обессилены, испуганы, опозорены. Они — как растения в поле, как нежные зеленые побеги, как трава, пробившаяся на крыше, опаленная, прежде чем вырасти.
Твои сыновья обессилели; лежат они на углах всех улиц, как антилопа в силках. Они исполнены гнева Господня и ярости нашего Бога.
Царь Вавилона услышал весть о них, и руки его опустились. Пронзила его боль, охватили муки, как женщину в родах.
Перестали сражаться вавилонские воины и сидят в своих крепостях. Они истощены, стали трусливы, как женщины. Дома Вавилона сожжены, засовы его ворот сломаны.
Сын человеческий, кричи и плачь, ведь он обратится на Мой народ; на вождей Израиля он обратится. Под меч они будут брошены вместе с Моим народом. Так бей себя в грудь от горя.
Когда они спросят тебя: «Почему ты стонешь?» — отвечай: «Из-за вестей, что идут. Все сердца изнемогут, все руки потеряют силу; всякий дух ослабнет и всякое колено задрожит, как вода». Это придет и непременно сбудется, — возвещает Владыка Господь.
Когда мы услышали об этом, наши сердца обессилели и каждый пал духом из-за вас, потому что Господь, ваш Бог, — это Бог на небе вверху и на земле внизу.