Итак, не вы послали меня сюда, но Бог: Он сделал меня отцом фараону, господином над всем его домом и правителем всего Египта.
От Иоанна 19:27 - Новый русский перевод Своему же ученику Он сказал: — Вот твоя мать. С того времени ученик этот взял ее к себе в дом. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Потом добавил, обращаясь к ученику: «Вот мать твоя!» Тогда-то взял ее тот ученик в дом к себе. Восточный Перевод Своему же ученику Он сказал: – Отныне считай её своей матерью. С этого времени ученик этот взял её к себе в дом. Восточный перевод версия с «Аллахом» Своему же ученику Он сказал: – Отныне считай её своей матерью. С этого времени ученик этот взял её к себе в дом. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Своему же ученику Он сказал: – Отныне считай её своей матерью. С этого времени ученик этот взял её к себе в дом. перевод Еп. Кассиана Потом говорит ученику: вот Мать твоя. И с того часа взял ученик Ее к себе. Библия на церковнославянском языке Потом глагола ученику: се, Мати твоя. И от того часа поят ю ученик во своя си. |
Итак, не вы послали меня сюда, но Бог: Он сделал меня отцом фараону, господином над всем его домом и правителем всего Египта.
Иосиф обеспечил едой отца, и братьев, и весь свой род, дав каждому по числу членов его семьи.
Царь им ответит: «Говорю вам истину: то, что вы сделали одному из наименьших Моих братьев, вы сделали Мне».
Наступает такое время, и уже наступило, когда все вы разбежитесь по домам и оставите Меня одного. Но Я не один, потому что со Мной Отец.