Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




От Иоанна 19:27 - Новый русский перевод

Своему же ученику Он сказал: — Вот твоя мать. С того времени ученик этот взял ее к себе в дом.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Потом добавил, обращаясь к ученику: «Вот мать твоя!» Тогда-то взял ее тот ученик в дом к себе.

См. главу

Восточный Перевод

Своему же ученику Он сказал: – Отныне считай её своей матерью. С этого времени ученик этот взял её к себе в дом.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Своему же ученику Он сказал: – Отныне считай её своей матерью. С этого времени ученик этот взял её к себе в дом.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Своему же ученику Он сказал: – Отныне считай её своей матерью. С этого времени ученик этот взял её к себе в дом.

См. главу

перевод Еп. Кассиана

Потом говорит ученику: вот Мать твоя. И с того часа взял ученик Ее к себе.

См. главу

Библия на церковнославянском языке

Потом глагола ученику: се, Мати твоя. И от того часа поят ю ученик во своя си.

См. главу
Другие переводы



От Иоанна 19:27
11 Перекрёстные ссылки  

Итак, не вы послали меня сюда, но Бог: Он сделал меня отцом фараону, господином над всем его домом и правителем всего Египта.


Иосиф обеспечил едой отца, и братьев, и весь свой род, дав каждому по числу членов его семьи.


Царь им ответит: «Говорю вам истину: то, что вы сделали одному из наименьших Моих братьев, вы сделали Мне».


Он обвел взглядом сидящих вокруг Него людей и сказал: — Вот Моя мать и Мои братья.


Тогда Петр сказал: — Вот мы оставили всё, что у нас было, и пошли за Тобой.


Он пришел к своим, но свои не приняли Его.


Наступает такое время, и уже наступило, когда все вы разбежитесь по домам и оставите Меня одного. Но Я не один, потому что со Мной Отец.


Попрощавшись с ними, мы сели на корабль, а они возвратились домой.