Псалтирь 64:8 - Новый русский перевод Ты усмиряешь шум морей, шум их волн и смуту народов. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Ты успокаиваешь рев морей, рокот их волн, и неистовство народов. Восточный Перевод Ты усмиряешь шум морей, рокот их волн и смуты народов. Восточный перевод версия с «Аллахом» Ты усмиряешь шум морей, рокот их волн и смуты народов. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Ты усмиряешь шум морей, рокот их волн и смуты народов. Святая Библия: Современный перевод Ты укрощаешь бурные воды, а также все народы, свирепствующие вокруг нас. Синодальный перевод укрощающий шум морей, шум волн их и мятеж народов! |
Там их охватит страх, где нечего бояться. Бог разметает кости ополчающихся на тебя; их покроет позор, потому что отверг их Бог.
Их земля станет кошмаром, вечным посмешищем; ужаснется каждый, идущий мимо, и покачает головой.
Разве не посмешищем был у тебя Израиль? Разве пойман он был с ворами, что ты презрительно качал головой каждый раз, когда говорил о нем?
Под их крики израильтяне, которые были вокруг, разбежались, крича: «Земля хочет поглотить и нас!»
— Он жестоко казнит злодеев, — ответили они, — и сдаст виноградник другим виноградарям, которые отдадут ему его долю урожая в условленный срок.
Хозяин тогда сказал: «Ах ты, злой слуга! Я буду судить тебя твоими же словами! Ты знал, что я человек жестокий и что я беру там, где не клал, и жну там, где не сеял?
Стоя вдали в ужасе от ее мучений, они будут говорить: „Горе! Горе! О великий город! О Вавилон, могучий город! В один час свершился над тобой суд!“
Затем я услышал с небес еще один голос. Он сказал: «Выйди из нее, народ Мой, чтобы тебе не участвовать в ее грехах и не подвергнуться ее наказанию,