Но и там Вечный был с ним; Он явил ему милость и даровал ему расположение в глазах главного надзирателя.
3 Царств 11:19 - Восточный Перевод Хадад был так угоден фараону, что тот дал ему в жёны сестру своей жены, царицы Тахпенесы. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Хадад снискал у фараона великую милость, и тот выдал за него сестру своей жены, царицы Тахпенес. Восточный перевод версия с «Аллахом» Хадад был так угоден фараону, что тот дал ему в жёны сестру своей жены, царицы Тахпенесы. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Хадад был так угоден фараону, что тот дал ему в жёны сестру своей жены, царицы Тахпенесы. Святая Библия: Современный перевод Фараон был так доволен Гададом, что дал ему в жёны сестру своей жены, царицы Тахпенесы. Синодальный перевод Адер снискал у фараона большую милость, так что он дал ему в жену сестру своей жены, сестру царицы Тахпенесы. Новый русский перевод Гадад был так угоден фараону, что тот дал ему в жёны сестру своей жены, царицы Тахпенесы. |
Но и там Вечный был с ним; Он явил ему милость и даровал ему расположение в глазах главного надзирателя.
Юсуф нашёл расположение в его глазах и стал его личным слугой. Потифар поставил его над своим домом и доверил ему все свои владения.
Он дал Юсуфу имя Цафнат-Панеах и отдал ему в жёны Асенефу, дочь Потифера, жреца города Она. И Юсуф отправился в путь по всей египетской земле.
Они отправились в путь из Мадиана и пришли в пустыню Паран. Взяв с собой людей из Парана, они пришли в Египет, к фараону, царю Египта, который дал Хададу дом, пропитание и землю.
Сестра Тахпенесы родила ему сына Генувата, которого Тахпенеса вырастила в царском дворце. Генуват жил там вместе с детьми фараона.
и избавил его от всех бед. Он дал Юсуфу мудрость и расположение в глазах фараона, царя Египта. Тот сделал Юсуфа правителем всего Египта и поставил над всеми своими придворными.
а когда вынуждены были расстаться с ним, его подобрала дочь фараона и воспитала, как своего собственного сына.