Ведь с небес открывается гнев Аллаха на всякое нечестие и неправедность людей, которые истину попирают злом.
2 Фессалоникийцам 2:6 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Теперь вы знаете, что сдерживает этого человека, не позволяя ему открыться до того, как настанет его время. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И вы знаете также, что мешает ему явить себя еще до того, как придет его время. Восточный Перевод Теперь вы знаете, что сдерживает этого человека, не позволяя ему открыться до того, как настанет его время. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Теперь вы знаете, что сдерживает этого человека, не позволяя ему открыться до того, как настанет его время. перевод Еп. Кассиана И теперь вы знаете то, что удерживает, чтобы открыться ему в свое время. Библия на церковнославянском языке И ныне удержавающее весте, во еже явитися ему в свое ему время. Святая Библия: Современный перевод Теперь же вы знаете, почему сейчас задерживается человек беззакония, чтобы он мог явиться в назначенное время. |
Ведь с небес открывается гнев Аллаха на всякое нечестие и неправедность людей, которые истину попирают злом.
Смотрите, чтобы вас никто не ввёл в заблуждение никаким образом: день этот не придёт до тех пор, пока не произойдёт великое отступление от Аллаха и не откроется человек зла, осуждённый на погибель.
Тайные силы зла уже в действии, но сначала должен уйти с дороги тот, кто пока ещё сдерживает их.
Тогда человек зла проявит себя. Но Повелитель Иса истребит его Своим дыханием, уничтожит славой Своего пришествия.